Đất có cam thảo, nước có lão thần
Direct English translation
The land has licorice, the country has old loyal ministers.
Equivalent English version
Every cloud has a silver lining
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng trong cảnh khó khăn, nguy biến vẫn có chỗ dựa hoặc người từng trải, trung thành đứng ra gánh vác, nên không phải quá lo. Cách nói này thay “thuốc” bằng “đất”, làm nổi bật ý ở đâu, trong hoàn cảnh nào cũng có sẵn nhân tố điều hòa, cứu giúp.
English explanation
Says that in times of trouble there are still dependable, experienced supporters or effective means to steady the situation, so one need not be overly anxious. This variant uses “land” instead of “medicine,” stressing that wherever one is, there will be some stabilizing resource or loyal elder figure.